猜你喜欢
文白对照史记

文白对照史记

书籍作者:司马迁 ISBN:9787511360168
书籍语言:简体中文 连载状态:全集
电子书格式:pdf,txt,epub,mobi,azw3 下载次数:8861
创建日期:2021-02-14 发布日期:2021-02-14
运行环境:PC/Windows/Linux/Mac/IOS/iPhone/iPad/Kindle/Android/安卓/平板
内容简介

《史记》是西汉著名史学家司马迁撰写的一部纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,被列为“二十四史”之首,记载了上至上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝元狩元年间共3000多年的历史。与后来的《汉书》《后汉书》《三国志》合称“前四史”。

《史记》全书包括十二本纪(记历代帝王政绩)、三十世家(记诸侯国和汉代诸侯、勋贵兴亡)、七十列传(记重要人物的言行事迹,主要叙人臣,其中最后一篇为自序)、十表(大事年表)、八书(记各种典章制度,包括礼、乐、音律、历法、天文、封禅、水利、财用),共一百三十篇,五十二万六千五百余字。

《史记》除了在历史学上占有重要地位外,在中国文学史上也占有重要的一席之地。《史记》开创了我国传记文学的先河,鲁迅誉之为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。


作者简介

司马迁(公元前145年-约公元前90年),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。中国西汉伟大的史学家、文学家、思想家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。元封三年(公元前108年)任太史令,继承父业,著述历史。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。


编辑推荐

《史记》的版本已经有很多,为什么还要再做一版?因为想为读者提供一个较好的版本。相比较而言,《文白对照史记》主要有以下几个特点:

★ 精校原文

“谦德国学文库”历时两年完成的这部《文白对照史记》,原文参考多种通行本《史记》,严格校勘,仔细标点断句,力求原汁原味。

★ 精准译文

“信、达、雅”是翻译的标杆,译文在忠实于原文的基础上,需要尽可能完整地呈现原文的风采。《史记》中有很多文章,在感情和气势方面都有深入的描写,作者在刻画人物形象、叙述故事情节、发表观点议论道理的时候,行文流畅传神而且极具口语化,本书译文在最大程度上再现了原文的魅力,保证了行文流畅。同时,因文言文和白话文表达方式的不同,译文特别注重减少语法错误,贴合现代人的阅读习惯,力图为传世经典的流通保驾护航。

★ 装帧典雅大方

《文白对照史记》在封面设计、装帧上,采用简洁、古典、大方的风格,赏心悦目。

★ 内文排版舒适便读

读《史记》原文,才更能体味出经典中的味道,译文只是辅助。所以,在排版上,原文采用12号的大号字,比市面上一般的字号都要大些,阅读起来更舒服。译文则采用稍小号的楷体,凸显原文原典,不会打断原文阅读的流畅性。

★ 方便携带

为了阅读、携带方便,《文白对照史记》采用轻型纸印刷,让厚重的经典变得“轻盈”一些,随时随地都方便拿起来读一读。


前言

《史记》原名《太史公书》,后世通称为《史记》,是西汉时期太史令司马迁编写的一部纪传体通史史书。全书一百三十卷,五十二万字,包含十表、八书、十二本纪、三十世家、七十列传,记载了上起上古传说中的黄帝时代(约公元前3000年)下至汉武帝元狩元年(公元前122年)大约三千多年的历史。它包罗万象而又融会贯通,脉络清晰,“王迹所兴,原始察终,见盛观衰,论考之行”,所谓“究天人之际,通古今之变,成一家之言”,翔实地记录了上古时期政治、经济、军事、文化等各个方面的发展状况,同时记录了各家对同一事件或人物的不同立场和看法,故《史记》各篇中对同一事件记录看法颇有矛盾之处,可谓“服其善序事理,辨而不华,质而不俚,其文直,其事核,不虚美,不隐恶,故谓之实录”。

  《史记》开创了我国的纪传体史学,同时也开创了我国的传记文学。书中所写的一系列历史人物,不仅表现了作者对历史的高度概括力和卓越的见识,而且通过那些人物的活动,生动地展示了广阔的社会生活画面,表现了作者对历史和现实的批判精神。鲁迅先生曾在《汉文学史纲要》一书中称赞《史记》是“史家之绝唱,无韵之离骚”,因此,两千多年来,《史记》不仅是历史家学习的典范,而且也成为文学家学习的典范。

  作为传世经典,千百年来各家各派都对此有深入的阐释,然而对于大众来说,这类学术性研究的文章只能是远观而无法细读。经典的流通、文化的传播需要桥梁,才能够使大众近距离接触经典、理解经典,同时也促进中国传统文化的传播与发展。在此之前,关于《史记》的版本已有多种,只是多为繁体版或竖排版,受阅读能力的限制,《史记》的传播也受到一定的影响。

  因此,简体字横排版文白对照本《史记》不可或缺。历来《史记》各个版本的原文中错字、异体字都不少,给白话翻译工作增加了很大的难度,校勘者们对其中存疑的部分多采用注释的形式附录于后。但底本又是翻译的基础,选择的底本基本可以决定翻译的风格。本书参考多种通行本《史记》,严格校勘原文,进行了细致的标点断句,力图呈现给大众一个原汁原味的《史记》。

  信、达、雅”是翻译的标杆,译文在忠实于原文的基础上,需要尽可能完整地呈现原文的风采。《史记》中有很多文章,在感情和气势方面都有深入的描写,作者在刻画人物形象、叙述故事情节、发表观点议论道理的时候,行文流畅传神而且极具口语化,本书译文在最大程度上再现了原文的魅力,保证了行文流畅。同时,因文言文和白话文表达方式的不同,译文特别注重减少语法错误,贴合现代人的阅读习惯,力图为传世经典的流通保驾护航。

目录

第一册

五帝本纪第一

夏本纪第二

殷本纪第三

周本纪第四

秦本纪第五

秦始皇本纪第六

项羽本纪第七

高祖本纪第八

吕太后本纪第九

孝文本纪第十

孝景本纪第十一

孝武本纪第十二

三代世表第一

十二诸侯年表第二

六国年表第三

秦楚之际月表第四

汉兴以来诸侯王年表第五

高祖功臣侯者年表第六

惠景间侯者年表第七

建元以来侯者年表第八

建元以来王子侯者年表第九

汉兴以来将相名臣年表第十

礼书第一

乐书第二

律书第三

历书第四

天官书第五

封禅书第六

河渠书第七

平准书第八

第二册

吴太伯世家第一

齐太公世家第二

鲁周公世家第三

燕召公世家第四

管蔡世家第五

陈杞世家第六

卫康叔世家第七

宋微子世家第八

晋世家第九

楚世家第十

越王勾践世家第十一

陈丞相世家第二十六

绛侯周勃世家第二十七

梁孝王世家第二十八

五宗世家第二十九

三王世家第三十

第三册

伯夷列传第一

管晏列传第二

老子韩非列传第三

司马穰苴列传第四

孙子吴起列传第五

伍子胥列传第六

仲尼弟子列传第七

商君列传第八

苏秦列传第九

张仪列传第十

田儋列传第三十四

樊郦滕灌列传第三十五

张丞相列传第三十六

郦生陆贾列传第三十七

傅靳蒯成列传第三十八

刘敬叔孙通列传第三十九

第四册

季布栾布列传第四十

袁盎晁错列传第四十一

张释之冯唐列传第四十二

万石张叔列传第四十三

田叔列传第四十四

扁鹊仓公列传第四十五

吴王濞列传第四十六

魏其武安侯列传第四十七

韩长孺列传第四十八

李将军列传第四十九



产品特色